Хөдөлмөр, нийгмийн хамгааллын сайд Б.Сарангэрэл иргэдийн амжиргааны зардалд төрөөс хэрхэн анхаарах асуудлаар ярихдаа “Улны айл” гэх нэр томъёо хэрэглэсэн. Д.Сарангэрэл сайдыэн хувьд хэдий яамны ажилтнуудын хангасан мэдээлллийн дагуу дээрх нэр томъёог хэрэглэсэн ч олон нийтийн дунд “Доромж үг хэрэглэлээ” гэх шүүмжлэлд өртөөд буй.
Тэгвэл тэрбээр дөнгөж сая тус үнэндээ тайлбар хийж, уучлалт гуйлаа. Тэрбээр “Өчигдөр Төрийн ордонд зохион байгуулсан хэлэлцүүлгийн үеэр миний бие болгоомжгүй үг хэллэгийн алдаа гаргасандаа хүлцэл өчиж байна” гэлээ.
“Улны айлууд” гэснийг Д.Сарангэрэл сайдын “суганы” хүмүүс нэг их хэл устай хүмүүс болж ирээд л “bottom billion” гэж ярьдаг гэх мэтээр өмөөрөхчээн аяджээ.
Яг үнэндээ bottom гэдэг тэмдэг нэр “доод” л гэж орчуулагдахаас биш, “бөгсний” ч юм уу “улны” гэж орчуулагдахгүй байх. Монгол хэлэнд үгийн утгыг аль болох эеврүүлж орчуулж болохоор арвин их үгийн баялаг бий. Амьжиргааны баталгаажих түвшнээс доош (ер нь бол орлогоороо амьдрах ямар ч боломжгүй), хэт бага орлоготой айл өрхүүдээ “улны” гэдгээс өөрөөр тодорхойлж хэлж чадахгүй байгаа бол монгол хэлний мэдлэг нь ч, ёс суртахуун нь ч өөрөө “улных” байгаа нь л тэр дээ.